《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。在作品类型上,既有《熊出没》等以儿童为主要受众群,类型元素丰富、角色鲜明活泼的影片,也出现了许多面向全年龄段受众的动画作品。在题材内容上,既有《白蛇:缘起》《姜子牙》《新神榜:哪吒重生》《新神榜:杨戬》等经典神话的故事新编,在想象力的驰骋中展示中华审美风尚,也出现了不同方向的突围探索。如《长安三万里》探向历史长河,以历史人物和文学经典作为创作对象;《我们的冬奥》尝试当代题材,展现现实关怀;《深海》深入情感世界深处,探索艺术疗愈功能。